2009年12月29日

わからん。

 
 
missingは悲しい歌なのかもしれない。


you never know は「もうわからない」ってことなのかなー。

 
 
これ、相手死んでる?


よーわからんっ。


わからんのが

So, I'm on my way
On my way to you, tonight
のとこが・・・・
方法とかやりかたとかの訳でいいのか・・・wayって言葉の意味が広すぎませんかね・・

so=だから 
tonight=今夜

今夜キメルぜ的なことかと想ったが

んー?
私は自分の道にいます?
貴方へ行く途中で 今夜?

って道という人生の旅路みたいなことになると全然違うもんなー。
英語わかんねーよぅぅぅぅぅ


やたら空見上げてたりして実はこれ、相手死んでて見上げてる?
あー、でも常に気象情報に敏感に気持ちを投げる人もいるからなー。



今夜と限定してるんじゃなくて「君への道の途中の今夜なんだよ」ってことなのかなー。

わお、お前後追うなよ?
このwayのくだりがわからんーーー

miss youを「いなくて寂しい」と考える前に
「恋しい」としたんだけど

 

”私はあなたとお月様が見たいです
私はそこにいたくなってます”
longing=切望してます憧れてます


一人になって闇夜を感じてそこから人生に足りないものはなにかってことに「あ。」って気づいててyeahyeahで。
ノリノリじゃねーかと想ったんだけど。

 

光ちゃんが簡単な英語だよって言ったけど
わからん。
ようわからんくなったけど
出来たらラヴい歌に解釈できる方だといいなぁ。

他にも一曲、遺された人にささげる曲があってそれはそれで切なすぎるからなー。
 
 

わからんっ。
よしっ
もう頭使うより身体動かそう。
掃除だ。
とりあえず燃えるゴミ捨ててこよう。←本日、年内最終収集日です。




.


 
 
 
 
posted by . at 08:10| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする